【4】 I love karaoke! My specialty is Japanese enka.
2005.07.21
【日本語訳】 カラオケ大好き!私の十八番は演歌です。
カラオケって今や世界共通の遊び場。元来は(歌のない)カラのオーケストラと言
う意味で“カラオケ”という言葉ができたそうですが、そんなバリバリ和製英語か
らできたこの名称も今や世界中どこでも通じる共通語になっていますね。

カラオケ好きな人はちょっとしたナルシスト・・・なんて言う人もいます。
飲み屋のカウンターで、ド演歌の世界にどっぷりはまって涙目で熱唱するおじ様や、
浜崎あゆみよろしくノリノリでテーブルの上でシャウトしまくる若い女性など・・・
本当にカラオケとマイクの魔法はすごい!普通の人をアーティストに変えてしまう
威力がありますよね(^^)
ところで「~が大好き!」には他にも色々な英語表現があります。
I am a big fan of flamenco dance!
(フラメンコの大ファンなの)
I am extremely fond of classic music. 注:extremely =非常に
(クラシック音楽が大好きなの)
I have a weakness for sweets.
(甘いものの誘惑には勝てないの)
また 例文のように"I love karaoke." と言う代わりに"I am a karaoke lover."
という言い方もよく使われます。「大好き!」っていう表現は沢山知っておくと
良いでしょう。好きなものの話題って会話がとっても楽しくなりますものね!
ぜひこの機会に皆さんも「好きなもの100選」など英語でリストを作ってみては
いかがでしょうか。楽しいし、会話のエッセンスにもなるし一石二鳥ですよ♪
もう少し上級者編としては、「好きな理由」まで言えるとさらに効果的です。
たとえばこんなふうに・・・
I love walking in the morning because it refreshes my mind.
(朝の散歩が大好きです。だって気分をリフレッシュできるから。)
I am a big fan of izakaya because it gives me a relaxing time with friends.
(居酒屋が大好きです。だって仲間とくつろいだ時間を過ごせるから。)
さあ、皆さんもやってみましょう!!
ところで十八番(おはこ)とは言わずと知れた「パーティなどで披露する得意芸」
のことですが、英語では一般的には"specialty"、イギリス英語だと"speciality"と
綴ります。またシンプルに"my party piece"と言っったりもします。

ちなみにこの"specialty"は、レストランなどで「今日のオススメ」にあたる言葉。
ウェイターに「今日のオススメは?」と聞きたいときに
"What is today's specialty?"
なんて言いますね。十八番もその人の「オススメの一品」みたいに考えたら、わか
りやすいかも知れません。パーティで隣に座っている同僚に
"What is your specialty?"
(あなたの十八番はなあに?)
とさりげなく聞いて得意芸をご披露いただく・・・なんて楽しそうですね♪
他に"ride one's hobbyhorse" (十八番を出す)という言い方もあります。
hobbyhorse とは木馬のこと。子供が得意になって木馬に乗って遊ぶ姿から来ている
のでしょうか(^_-)-☆ 文章ではこんなふうに使いましょう。
My father always rides his hobbyhorse in a party.
(父はパーティとなればいつでも十八番を披露します)
パーティは皆で盛り上げるもの。おとなしく壁の花(a wallflower)にならないで
ときには場の盛り上げ役(the life of the party)を買って出るのも素敵ですよ!
Why don't you cheer up at next party with your special performance ?
(次のパーティではあなたの十八番で盛り上げてみては?)

