【10】 I am curious about foreign cultures.
2005.09.01
【日本語訳】外国の文化に興味津々なんです。
スチュワーデスを目指す方のみならず、このサイトをご覧になっている方ならばきっと誰もがこんな
表現が当てはまるのではないでしょうか。そんな私自身もそうですが、まさに
好奇心旺盛!
海外旅行が好きだったり、外国のお料理や映画、音楽、ダンスやファッションなど、知らない世界の
ことを「見たい!知りたい!やってみたい!」そんな感覚をいつも持っている人のことを、英語では
"curious"を使って表現します。使い方はかんたん!一番お手軽な言い方は

I am curious about ~(名詞).
シンプルに「~に関心がある、~に興味津々」という意味になります。
<例文>
I am curious about the European lifestyle. (ヨーロッパのライフスタイルに関心があります)
I am curious about what you will say next. (あなたが次に何て言うか、好奇心そそられます)
I am curious about love and romance in foreign countries.(海外の恋愛事情には興味津々です)
など、about の後ろに興味の対象となるものを持ってくると何にでも使えます(^^)
また、未経験のことをしきりにトライしてみたいと思っているような場合には、
I am curious to ~(動詞).
で表現することができます。例えば、
I am curious to try Yoga!(ヨガに挑戦してみたくてたまらないの)
I am curious to see what they learn in the Airline training.
(エアラインの訓練でどんなことを習うのかすっごく知りたいわ)
など、やってみたくてたまらない!!という気持ちを絶妙に表現できます(^-^)
また、単に
I am a curious person.
と言うと、元来好奇心旺盛で何にでも興味を示す性格であることが表現できます。でも、日本語でも
そうですが、これは良い意味にも悪い意味にも使われるので、言い方やタイミングを考えないと、単に
「もの好き」とか「詮索好き」という、ちょっぴりマイナスのイメージになることもあるので注意!
ちなみに悪い意味で使うときは、
He is too curious about other people's business. (彼は他人のことをやたらと知りたがる)
She is always curious to know about gossips. (彼女は噂話を詮索してばかりいます)
な~んて感じになります。こんなこと言われないようにしたいものですね(><)
また、会話の中で誰かが興味をそそることを口にしたときなんかに、
「もうちょっと突っ込んで聞いてみたい!」なんていう衝動に駆られたら、こんな言い方があります。
I am just curious about what you said. Can I ask more about it?
(今おっしゃったことに興味をそそられるんですが、もうちょっと教えてもらえますか)
また、curious を名詞形にするとcuriosity
これを使って変り種の面白い英語表現をご紹介しますね!
We're dying of curiosity. (教えて~!)◆【直訳】知りたくて死にそう
The curiosity is killing me. (知りたくてたまらない)◆【直訳】好奇心が私を殺そうとしている
Just out of curiosity, who were you with last night?
(ちょっと聞きたんだけど、昨晩あなたは誰といたの?)◆興味本位の質問をするときに...
My curiosity was defeated. (私の好奇心は満たされませんでした)
好奇心という言葉、色んな表現に応用できそうですね!
好奇心旺盛な方もそうでない方も、この機会に好奇心をかき立てて、ぜひマスターしてください(^0^)/

