【23】I wish I could...
2006.12.10
【日本語訳】残念。そうできればいいんだけど。。。
皆様はじめまして(*^O^*)
このコーナーを引き継がせていただくことになりましたSachikoです。
どうぞよろしくお願いします。
よっしーさんと同じく、私も現役フライトアテンダント!
今日も元気にどこかの空を飛んでいます♪
そんなフライト生活の中から、皆さんの素敵な自己表現に活躍しそうな
お役立ちフレーズをご紹介しますね。お楽しみに。。。
さて、皆様のご想像通り、フライトでは、毎回違う顔ぶれのお客様やクルーと出会います。
クルー同士は同じギャレーで働くと、すぐに仲良くなって、
「今回のステイ中自宅においでよ!」
とか、
「街を案内するよ~!」
とか嬉しいお誘いをいただくことがあります。もちろん、都合がよければいいのですが、
時差ぼけ、その他先約があるなど、感じ良くお断りをしたい時に使えるフレーズです。
ちょっと小難しくなりますが。。。
文法的に説明すれば、これは“仮定法”で、
できたらいいんだけど、できない、行きたいんだけど行けない、行けたらなぁ、
という表現なんです。
"Why don’t you come to my place for dinner? "
(夕飯食べにうちに来ない?)
と誘われて、ただ単に、行くことができない場合、
"Sorry. I can’t go. "
(ごめんなさい、ちょっとダメなの。。。)
などというより、
「行きたいっ!でも、行けないんだ~・・。本当に残念よ」
というニュアンスを伝えられるので、誘った方も嬉しく感じるフレーズですね。
他にも、
期待に添えなくて謝りたい気持ちの時には、
"I wish I could help you. "
(お役に立てればよいのですが・・。)
もう行かなくてはならない時には、
"I wish I could stay here longer."
( もっと長くいられたらいいんですが・・。)
など、できないけど、気持ちは違うのよ、と伝えてくれる大活躍の表現でいろいろ
応用できます(^_-)-☆
Do you speak Swedish?
と、全然話せない言語について聞かれたときなんかも、同じく、
No, I cant. とすませず、
I wish I could. というと、
スウェーデン語話せたら良いんですけどね。という前向きな返事になり、
そこから、さらに会話がすすみます(^^)//"-☆
また、 wish を使った、別の表現に、
I am having a great time. I wish you were here.
(こちらで、とても楽しく過ごしています。あなたはここにいないけど、ここにいたらなぁ。)
と旅行先から手紙を送るときなどに良く使われます。
相手と良い人間関係を築く会話をするには、
YES,NOで返答をおわらせるのではなく、
どう言い換えれば、こちらのちょっとした気持ちを加えられるか
を考えて、話を進めるといいですね。
あ、でも離陸・着陸前、その他ホントに忙しいときには、手短かな会話でね♪

