【25】I hope so.
2007.04.04
【日本語訳】そうだといいですね。
桜がとっても綺麗な季節になりましたね。
花粉症〔hay fever〕の方にはつらい時期ですが、ベストシーズンということで、
海外からの旅行者の方も観光を楽しまれているのを最近よく見かけます(^o^)
さて、今回のフレーズは、いつも使い慣れた表現を少し変えて、ちょっとした
気持ちやニュアンスを加えてみましょう。
皆さんは、英語で何か聞かれた時に、
Yes, I think so.
と言うことが多くありませんか?
「はい、そう思います。」という答えですが、どんな質問にも反射的にこう答えて
いる人もいるのではないでしょうか?あまりに頻発すると、言ってる方も、聞い
てる方も、マンネリ気分になってきますよね。
そんな時の、バリエーションとしても使えますv(^-^)v
まずは I hope so. (そうだといいですね。そう願いたいです。)
例えば、
We are planning to go to see the cherry blossoms next weekend.
Do you think it will be sunny and warm?
(来週末、桜を見に行く予定なの。お天気もよくて暖かいと思う?)
の返事に、
I hope so.
というと、ただただ天気についての返事をするというより、
相手の予定を考えて、晴れるといいね。と、気持ちをくんだ表現になります。
他には、
Is our new boss friendly?
(新しい上司は感じの良い人ですか?)
I hope so.
(そうだといいですね。)
また逆の場合は、
I hope not.
(そうならないことを願います。/そうでなければいいんですが。)
という表現もあります。
Do you think there will be a big earthquake in Kansai in the near future?
(近い将来、関西に大地震が起きると思う?)
この場合も、単に、
I don’t think so. (そう思いません。)
よりも、
I hope not. (そうならないといいんですが。)
という方が、気持ちを伝える表現になります。
機内でも
Do you still have some fruits left? (まだ、果物って残ってますか?)
とフライトアテンダントに聞いた時、あるかどうかわからなくて、
"I don’t know." (さあねえ。。。)
などと言って探されるより、同じわからなくても
"I hope so." (あるといいんですけど。。。)
と言って探している方が、良い印象を受けますよね。
それから、フライト中、ごくまれにですが、「この飛行機は○○行きですよね?」
とお客様から質問をうけることがあります。もう、半分以上フライト時間が経って
からの質問なので、「なぜ今?」と、聞かれた私達もびっくりするのですが、
欧米人クルーだと、ユーモアたっぷりにI hope so.って答えたりもしています・・(^_^;)
皆さんも、ぜひいろんな状況で使い分けて見てくださいね♪

